Làm đầy tớ thằng khôn hơn làm thầy thằng dại
Direct English translation
It is better to be the servant of a clever man than to be the teacher of a foolish one.
Equivalent English version
Better a witty fool than a foolish wit
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng làm việc dưới quyền người khôn ngoan còn dễ chịu, có ích hơn đứng trên, chỉ bảo một kẻ ngu dốt. Thường dùng để than phiền hoặc nhấn mạnh sự khó chịu, mệt mỏi khi phải kèm cặp, sai bảo người quá dại dột.
English explanation
It means that serving a wise person is preferable to having authority over or instructing a foolish one. It is used to complain about, or emphasize the frustration of, dealing with someone stupid and incapable.